Translate

Weil und Deshalb.

  Heute ist Samstag. Am Morgen lerne ich Deutsch)


Иногда возникает ситуация, когда нужно объяснить причины своего поступка или же объяснить последствия выбора. Как это сделать? 


 В группе нам дали урок на эту тему. Всё оказалось не таким уж и сложным. Нужно понять как работают слова weil и deshalb и предложение становится ясным и содержательным. 
Предлагаю разобраться вместе)

Weil - потому что...- самый популярный и распространённый союз для выражения причины.

Возьму предложения из прошлого урока. Составляю  диалог используя маленькие, правильно составленные предложения:

Почему ты идёшь в магазин?
- Я иду в магазин, потому что мне нужна ручка.

Если в диалоге слышится вопрос "Warum? Почему?", и хочется дать полный ответ, смело использую союз "weil - потому что..."

Вот так читаться мой диалог по немецки:

Warum gehst du in den Laden?
Ich gehe in den Laden, weil ich einen Kuli brauche.

ВАЖНО! Второй глагол всегда будет стоять в конце предложения в форме действующего лица:  ich.....brauche 


Deshalb - поэтому...- этот союз меняет порядок слов в предложении, т.е сначала действие - потом деятель)
Посмотрите как меняется предложения с союзом "deshalb - поэтому...". Вопрос оставляю тот же, а вот ответ меняю местами...

Почему ты идёшь в магазин?
- Мне нужна ручка, поэтому я иду в магазин.

Вот что получилось по немецки:

Warum gehst du in den Laden?
Ich brauche einen Kuli, deshalb gehe ich in den Laden.

ВАЖНО! Второй глагол в предложении всегда будет стоять после союза  deshalb  в форме действующего лица: deshalb gehe ich

Как вам тема? Google преводчик в восторге от моих предложений))))

Warum gehst du nicht den Spaziergang?
- Ich gehe nicht den Spaziergang, weil ich Deutsch lerne.

- Warum gehst du nicht den Spaziergang?
- Ich lerne Deutsch, deshalb gehe ich nicht den Spaziergang.

))))))))

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen